Štítek: soutěž
Vítězství našich studentů na JA NN Social Innovation Campu
15. října se za účasti studentů JGPT uskutečnil další ročník JA NN Social Innovation Camp. Akci uspořádala organizace JA Czech ve spolupráci se společností NN. Jejím tématem bylo zpracování výzvy – nalezení nejlepšího řešení stanoveného problému z oblasti sociálního podnikání a jeho následná prezentace před odbornou porotou.
Oprašte si znalosti, nažhavte sítě. Startuje nová soutěž Pavlopis.
Gravitační síla, botanika, matematické operace, španělská mluvnice. To všechno budou muset ovládat odvážlivci ze základek, kteří seberou odvahu a přihlásí se do Pavlopisu – zbrusu nové soutěže, kterou letos na podzim rozjede náš gympl. Symbolicky tak zahájí oslavy svých kulatin, které vyvrcholí velkolepou session 1. října 2021.
Migrace Adama a Evy na vrchol SOČ. Zářezy našich vyslanců v letošním krajském kole prestižního vědeckého klání
V nezvyklých podmínkách dlouhých vláken diskusního fóra se letos odehrávalo krajské kolo Středoškolské odborné činnosti. V babylonu příspěvků se však nakonec zablýskla dvě jména – Karel Bilčík a Aneta Odrihocká (oba z naší 5. E), kteří suverénně ovládli první dvě místa v oboru č. 15, jenž pokrývá tematiku kultury, umění a umělecké tvorby.
Setkání úspěšných žáků a studentů porubských základních a středních škol
Ve čtvrtek 6. června 2019 se uskutečnila jedna z tradičních akcí Úřadu městského obvodu Poruba, a to Setkání úspěšných žáků a studentů porubských základních a středních škol se starostkou městského obvodu Poruba. Ocenění získala za naše gymnázium Caroline Bindačová, studentka 3. ročníku, která se v letošním školním roce úspěšně zúčastnila mezinárodní překladatelské soutěže Juvenes Translatores 2018 se svým překladem německého textu.
První místo pro Katku
1. místo. Jedno číslo, jedno slovo. A za tím obrovská práce, hodiny a hodiny procvičování poslechů, popisování obrázků a soustavného učení se slovní zásoby. Ach, to obávané poslechové cvičení! Postrach všech studentů. To chce na tom pracovat… – „Mám jít ke zkoušce na úrovni B2? Tak mi dejte k procvičování poslechy na úrovni C1–C2.“ – „Hm.“
Výhra v soutěži Zlepši si techniku!
Dne 29. 4. 2019 jsme se na VŠB-TUO zúčastnili soutěže mladých popularizátorů vědy a techniky nazvané „Zlepši si techniku!“. Studenti naší školy se v ní objevili už potřetí a vždy pod vedením úžasné paní profesorky Drobíkové vyhráli. I přesto, že přírodní vědy nejsou na našem gymnáziu prioritní, a výhru jsme tedy neočekávali, naše vystoupení s názvem „Kdo za to může?“ získalo v kategorii starších účastníků první příčku.
Turistkami ve vlastní zemi
Milí žáci, drazí profesoři, naše milovaná frankofonní veřejnosti, my čtyři hrdé zástupkyně JGPT, dvě žákyně z 4. E, reprezentantka z 3. A a paní profesorka Gracová, jsme se v pondělí 15. dubna i přes lákavou vyhlídku volného dne účastnily celorepublikového finále Soutěže v hlasitém čtení francouzské poezie v Hradci Králové.
Jarní úspěchy studentů němčiny
Stalo se již tradicí, že se naše gymnázium pravidelně zapojuje do konverzační soutěže v cizích jazycích, tzv. olympiády z němčiny. Ani v tomto roce tomu nebylo jinak a ze školního kola této soutěže jsme vyslali dva výherce do kol vyšších. Studenti musí absolvovat náročné dopoledne, během kterého se testuje jejich schopnost poslechu s porozuměním, porozumění čtenému textu a konverzace na zadané téma.
Vítězství v krajském kole ve francouzštině!
Katka Kučerová, žákyně 4. E, již podruhé za své studium na našem gymnáziu zvítězila v krajském kole Olympiády ve francouzštině, tentokrát v té nejvyšší kategorii (B2). Soutěž proběhla v Ostravě 2. 4. 2019 a Katka zde opět prokázala svůj výjimečný jazykový talent umocněný pracovitostí a vytrvalostí. V příštích týdnech ji však čeká další práce, neboť 14. 5. 2019 bude reprezentovat naše gymnázium i celý Moravskoslezský kraj v ústředním kole soutěže v Praze.
Ten, kdo nezná cizí jazyk, neví nic o svém vlastním
O tom, že překlad z cizího jazyka je nelehký, není sporu. Existuje spousta jazykových zapeklitostí, ve kterých vám nepomůže ani ten nejlepší slovník. Když nemáte možnost pobývat alespoň pár měsíců v zemi, z jejíhož jazyka překládáte, měli byste hodně číst v originále, nastudovat si reálie, poslouchat mluvené slovo. A umět správně česky! Teprve překládáním z cizího jazyka dokonale poznáte ten svůj mateřský.